Synchronisation
Malcolm in the Middle Voting Community Forum Episode Guide Gallery Watch & Download Episodes Home FAQ About Contact Home Store




Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 17

Thread: Synchronisation

  1. #1
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Bavaria, Germany
    Posts
    369

    Default Synchronisation




    Was haltet ihr von der Synchronisation?

    Ich bin an sich ein ziemlicher Fan von Originalfassungen, schaue mir Filme und Serien so weit möglich immer im Original an. Ich muss allerdings sagen, dass die Synchro von Malcolm Mittendrin eigentlich ziemlich gelungen ist. Viele Witze bleiben erhalten, und die deutschen Stimmen von Lois und Hal passen wie die Faust aufs Auge. Man kann sich die Serie also getrost auch auf deutsch anschauen.

    Besonders gelungen finde ich noch die Synchro von Otto und Grete. Beide sind im Original eigentlich Deutsche, mit breitem deutschen Akzent. Dass man sie in der deutschen Version zu Dänen macht, ist prinzipiell schon gelungen, der absolut übertrieben stereotype, dänische Akzent im Deutschen ist aber einfach zum Schießen
    Witzig fand ich auch die Probleme, die sich aus der Pubertät der Hauptdarsteller ergeben haben. Malcolm hat im Original eigentlich schon seit der zweiten Staffel eine tiefere Stimme, in der deutschen Version dauert es dazu noch bis zur vierten Staffel. Im Gegensatz dazu ist der deutsche Dewey wenn ich mich recht erinnnere schon in der sechsten Staffel im Stimmbruch, wohingegen der Schauspieler Erik Per Sullivan erst nach Ende der Serie eine tiefere Stimme bekam...



  2. #2
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Thuringia/Germany
    Age
    27
    Posts
    24

    Default

    Ich finde die deutschen Stimmen auch passend.Ich kenne die Englischen nicht so gut,da ich MM meistens in deutsch gucke,aber ein paar Folgen habe ich auch schon in Englisch gesehen.Ich finde die deutschen Stimmen von Malcolm und Reese klingen ziemlich ähnlich wie die Englischen(am anfang zumindest).
    Ja bei Otto und Grete klingt der akzent voll witzigSowas ist bestimmt schwer sich dann ein "Ersatzland"einfallen zu lassen,denn im deutschen können die beiden ja schlecht mir deutschem akzent reden...Weiß jemand wieso sie ausgerechnet Dänemark genommen haben?Ich finde die Stelle auch geil wo Francis deutsch spricht
    Als ich Malcolm Mittendrin das erste mal auf englisch geguckt hab,habe ich einen Schock bekommen,als ich Dewey gehört habe mit seiner hohen Stimme
    Bei MM sind die deutschen Stimmen,aber gut....In manchen anderen Serien bzw Filmen sind die deutschen Stimmen total unpassend....

  3. #3
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Bavaria, Germany
    Posts
    369

    Default

    Warum sie gerade Dänemark genommen haben, weiß ich auch nicht. Ich dachte eigentlich, dass bei sowas immer Holland genommen wird.

    Im Vergleich mit anderen Serien ist die Synchro richtig spitze. Wenn man sich alleine That 70s Show, 3rd Rock from the Sun oder The Office anschaut, da ist die Synchro so dermaßen schlecht, dass es einem die Fußnägel aufrollt.

  4. #4
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    The Netherlands (i.e. 'Holland') ;)
    Age
    45
    Posts
    6,358

    Default

    Quote Originally Posted by Dabney View Post
    Warum sie gerade Dänemark genommen haben, weiß ich auch nicht. Ich dachte eigentlich, dass bei sowas immer Holland genommen wird.
    Wie gesagt, ich habe meist gute Erfahrungen mit deutschem Synchronton, aber da bin ich ziemlich unerfahren. Aber, Holländer statt Deutschen? Komisch, für mich würde das gar nicht passen, weil die Kleidung und Ausstattung so völlig unterschiedlich sind, d.h. was "volkstümliche" Sachen anbetrifft wie Gretchens Dirndl. Wäre ein Österreichischer Akzent z.B. nicht viel besser passen? Auch weil es sich handelt um Kuckucksuhre usw. glaube ich?

    Was haltet ihr vom deutschen Akzent von Otto und seine Verwandte? Heissen die auch 'Mannküsser" in Deutschland? Der Schauspieler Kenneth Mars hat, soweit ich weiss, sehr oft Deutschen gespielt, ich kenne ihn noch aus 'The Producers', in dem er "Franz Liebkind" war. Völlig verrückt aber sehr komisch, wenn man einen derartigen Flim schätzen kann. In einer Folge von MITM ('Christmas Trees') sagt er glaube ich, "dann kann ich mich die Sterne anschauen', oder etwas ähnliches. Es ist mir dann klar, dass weder er noch Megan Fay (Gretchen) deutsch ist, aber doch gut gemacht.

    Auch sehr komisch fand ich die Sache mit der künstlichen Kuh. Im Orignalton sagt er etwas wie "the bull will put his Schwarzenkopfen in her Hühnenkütz", was denke ich zu explizit wäre auf English.... In Niederländisch heisst "kut" nämlich auch noch 'Möse'... könnte es Plattdeutsch sein?

    Gibt's keine ziemlich übliche Verwirrung wenn Otto in einer Folge sagt (die ich nicht gesehen habe), dass er deutsche Schauspieler liebt wie Rutger Hauer (der Holländer ist)? Wie wurde das übersetzt? Nämlich, "Dutch" ist für Amerikaner vor allem oft wie "Deutsch", z.B. "Pennsylvania Dutch" ist eigentlich "Deutsch".

    Rich

  5. #5
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Bavaria, Germany
    Posts
    369

    Default

    Also ich habe jetzt keine Beispiele parat, aber wenn mich meine Erinnerung nicht täuscht, dann habe ich schon mehrfach gesehen, dass in der deutschen Fassung aus Deutschen entweder Holländer oder Schweizer gemacht wurden. Ich werd noch mal drüber nachdenken, vielleicht fällt mir noch ein konkreter Film ein.

    Ob Otto und Grete im Deutschen Mannküsser heißen, weiß ich gerade gar nicht. Ich habe jedenfalls nie bemerkt, dass ihr Nachname überhaupt erwähnt wird.

    Ich finde den deutschen Akzent von Otto und Grete aber auch sehr gut gemacht. Man merkt als Deutscher natürlich schon, dass sie keine Muttersprachler sind, aber dennoch klingt es erstaunlich gut.

    In welcher Folge kommt es denn vor, dass Otto deutsche Schauspieler mag? Die Szene habe ich nicht im Kopf, aber es interessiert mich auch, wie sie das übersetzt haben.

  6. #6
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    The Netherlands (i.e. 'Holland') ;)
    Age
    45
    Posts
    6,358

    Default

    Quote Originally Posted by Dabney View Post
    In welcher Folge kommt es denn vor, dass Otto deutsche Schauspieler mag? Die Szene habe ich nicht im Kopf, aber es interessiert mich auch, wie sie das übersetzt haben.
    Irgendwo in Season 4. Im Moment gabe ich keine blasse Ahnung. Ich habe verschiedene Folgen von Season 4 noch nicht gesehen, aber ich werde's nachschlagen. Es hatt bestimmt zu tun mit der Folge "Garage Sale", wenn auch nur in Referenz.

    http://www.tv.com/malcolm-in-the-mid...7/summary.html

    Rich

  7. #7
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    The Netherlands (i.e. 'Holland') ;)
    Age
    45
    Posts
    6,358

    Default

    Ein Paar tolle Kenneth Mars Bilder - durch die Jahre hin!

    Aveleyman Actor Database

    Rich

  8. #8
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    The Netherlands (i.e. 'Holland') ;)
    Age
    45
    Posts
    6,358

    Default

    Was sagt Lois eigentlich über ihre Spitzname in "Home Alone 4"? In der Originalfassung, "Lois (Lowest) Common Denominator" muss am schwersten zu übersetzen sein .... in Niederländisch ist es auch nicht gelungen. Sie sagt in Deutsch etwas ähnliches wie "Lois, der mordliche/murklige (?) Kompromiss". Die Deutschen im Netz haben auch keine Ahnung..... (siehe ProSieben community und YouTube).

    In Französich und Spanisch wird es gar nicht übersetzt ....

    Wäre nicht sowas möglich gewesen wie "läußerste Abscheulichkeit"? (Hässlichkeit, Widerlichkeit usw.)



    Rich

    Übrigens, ich find die deutsche Synchro, die ich auf YouTube für "Home Alone" gehört habe, ganz gut gemacht. Ich kann es gut folgen, und es stört mich kaum. (Ach, leider schon entfernt worden von Fox! Gilt also auch für 'Mittendrin' ....)
    Last edited by Richiepiep; Mar 8, 2009 at 05:02 PM.

  9. #9
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    The Netherlands (i.e. 'Holland') ;)
    Age
    45
    Posts
    6,358

    Default

    Übrigens sagt Bryan Cranston selber in dieser Blooperszene: "Gesundheit"! Es ist einer ziemlich üblichen 'Englischen' Ausdruck beim Niesen, vor allem in Amerika .

    http://www.youtube.com/watch?v=oHCfrLKDUwQ

    Rich

  10. #10
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Bavaria, Germany
    Posts
    369

    Default

    Stimmt, in der Episode "Bowling" aus Staffel 2 sagt Hal auch immer Gesundheit bevor er einen Strike wirft

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •